Sectores
de actividad
AIT Traducciones integró los principales criterios de la norma europea EN 15038 en la gestión de su control de calidad y especialmente en la gestión de sus recursos humanos, en la gestión de proyectos y en la gestión de la relación con la clientela.
Criterios de selección de los traductores
- Actividad profesional permanente de un mínimo de 5 años
- Diplomas y formación calificativa
- Competencias por sector de actividad
- Referencias profesionales
- Acuerdo de confidencialidad
Criterios de asignación de una traducción
- Idioma de origen/destino de la traducción
- Idioma materno del traductor
- Idoneidad técnica
- Conocimiento de la terminología Cliente
- Habilitación (requerida para las traducciones juradas)
- Disponibilidad durante el plazo de realización
Procesamiento de los pedidos
Productividad adaptada a las necesidades del cliente
Un traductor que trabaja en un texto de dificultad media puede traducir aproximadamente 2.500 palabras por día. A esto se le suma el plazo de relectura y corrección. Cuando el plazo establecido por el cliente es superior al volumen/día/traductor, reclutamos varios traductores para un mismo documento, bajo la autoridad de un jefe de proyecto que se hace cargo de la coordinación, de la revisión y de la harmonización terminológica.
Gestión eficaz de los proyectos
El jefe de proyecto es el interlocutor privilegiado del autor del pedido. Determina los plazos con el cliente, garantiza la coherencia terminológica y el seguimiento cualitativo con el responsable de la calidad.