AIT Traduction Juridique Français Espagnol

FR EN ES DE IT

Garantia de calidad

AIT Traducciones integró los principales criterios de la norma europea EN 15038 en la gestión de su control de calidad y especialmente en la gestión de sus recursos humanos, en la gestión de proyectos y en la gestión de la relación con la clientela.

Criterios de selección de los traductores

  • Actividad profesional permanente de un mínimo de 5 años
  • Diplomas y formación calificativa
  • Competencias por sector de actividad
  • Referencias profesionales
  • Acuerdo de confidencialidad

Criterios de asignación de una traducción

  • Idioma de origen/destino de la traducción
  • Idioma materno del traductor
  • Idoneidad técnica
  • Conocimiento de la terminología Cliente
  • Habilitación (requerida para las traducciones juradas)
  • Disponibilidad durante el plazo de realización

Procesamiento de los pedidos

Procesamiento de los pedidos

Productividad adaptada a las necesidades del cliente

Un traductor que trabaja en un texto de dificultad media puede traducir aproximadamente 2.500 palabras por día. A esto se le suma el plazo de relectura y corrección. Cuando el plazo establecido por el cliente es superior al volumen/día/traductor, reclutamos varios traductores para un mismo documento, bajo la autoridad de un jefe de proyecto que se hace cargo de la coordinación, de la revisión y de la harmonización terminológica.

Gestión eficaz de los proyectos

El jefe de proyecto es el interlocutor privilegiado del autor del pedido. Determina los plazos con el cliente, garantiza la coherencia terminológica y el seguimiento cualitativo con el responsable de la calidad.

traduction juridique français anglais

Demander un devis